Pir meu cori allegrari

11.3

(IBAT 67.4)

                         I
Pir meu cori allegrari,
ki multu longiamenti
senza alligranza e ioi d’amuri è statu,
mi riturno 1in cantari,
ca forsi levimenti
la dimuranza turniria in usatu
di lu troppu taciri;
e quandu l’omu à rasuni di diri,
ben di’ cantari e mustrari alligranza,
ca senza dimustranza
ioi siria sempri di pocu valuri;
dunca ben de’ cantar onni amaduri.

                         II
E si per ben amari
cantau iuiusamenti
homo chi havissi in alcun tempu amatu,
ben lu diviria fari
plui dilittusamenti
eu, ki son de tal donna inamuratu,
dundi è dulci placiri,
preiu e valenza e iuiusu pariri
e di billici2 cutant’abondanza
ki illu m’è pir simblanza,
quandu eu la guardu, sintir la dulzuri
ki fa la tigra in illu miraturi;

                         III
ki si vidi livari
multu crudilimenti
sua nuritura, ki illa à nutricatu:
e sì bono li pari3
mirarsi dulcimenti
dintru unu speclu chi li esti amustratu,
ki l’ublïa siguiri.
Cusì m’è dulci mia donna vidiri:
ke ’n lei guardandu metttu in ublianza
tutta altra mia intindanza,
sì ki istanti mi feri sou amuri
d’un culpu ki inavanza tutisuri.

                         IV
Di ki eu putia sanari
multu legeramenti,
sulu chi fussi a la mia donna a gratu
meu sirviri e pinari;
m’eu duitu fortimenti
ki quando si rimembra di sou statu,
nu·lli dia displaciri.
Ma si quistu putissi adiviniri,
ch’Amori la ferisse de la lanza
che me fer’e mi lanza,
ben crederia guarir de mei doluri,
ca sintiramu engualimenti arduri.

                         V
Purrïami laudari
d’Amori bonamenti4,
com’omu da lui beni ammiritatu;
ma beni è da blasmari
Amur virasementi,
quandu illu dà favur da l’unu latu,
e l’autru fa languiri:
ki si l’amanti nun sa suffiriri,
disia d’amari e perdi sua speranza.
Ma eo sufro in usanza,
ke ò vistu adessa bon sufrituri
vinciri prova et aquistari hunuri.

                         VI
E si pir suffiriri
ni per amar lïalmenti e timiri
homo aquistau d’Amur gran beninanza,
digu avir confurtanza
eu, ki amu e timu e servu a tutturi
cilatamenti plu chi altru amaduri.

.
1
.
.
.
5
.
.
.
.
10
.
.

.
.
.
15
.
.
.
.
20
.
.
.
.

.
25
.
.
.
.
30
.
.
.
.
35
.

.
.
.
.
40
.
.
.
.
45
.
.
.

.
.
50
.
.
.
.
55
.
.
.
.
60

.
.
.
.
.
65

1. Valeriu Maximu II, 2, 1 (p. 76, riga 11):

«a fari commu ad homu coniuntu per lignaiu et per ymagini cumandarli que issu svirgugnatamenti riturni a la patria?».

Valeriu Maximu III, 2 1 (p. 102, riga 9):

«Eu riturnu modu a Romulu, lu quali appellatu di batalya da Macruni, rigi di li Cininisi».

Valeriu Maximu III, 3 1 (p. 117, riga 21):

«Riturna, – dissi illu – o Muciu, a li toy citadini et cunta ad issi que […]».

Valeriu Maximu IV, 1 1 (p. 155, riga 27):

«appi per gran fatiga et per longu tempu la sciencia di Pitagoras, poy que issu riturnà a Tarantu et incumenzà a rividiri li soy campi».

Valeriu Maximu VII, 2, 2 (p. 106, riga 14):

«homu divia ductari que la republica, nin per aventura liberata da quillu agru jnimicu, non riturni in quillu midemmi sompnu».

2. Valeriu Maximu IV, 3 1 (p. 163, riga 4):

«nobili fidi. La quali poy di la morti sua, flurenti et di etati et di billizza, lu durmiri cun sua socera appi per maritayu».

Eneas (I, 60-61): «Intratantu la rigina Dido vinni a lu templu circundata di multi cumpagni, di nobili uomini et tucti iuvini; et muntau a sidiri in unu altu locu di lu templu, lu quali riplandia di multi billizi comu lu suli».

3. Dialagu de Sanctu Gregorio: «kistu mj pari bonu» (131, 35 [p. 30]; 132, 35).

(Cfr. Pagano 2001)

4. Sposizione del Vangelo della Passione secondo Matteo (cap. 7, par. 7 – vol. 1, p. 117, riga 28):

«rei signum; unde per locum a casibus ‘sacramentaliter’ veni a diri ‘significabiliter. Dicu ‘bonu’ et ‘bonamenti; cussì dicu ‘sacramentu’ et ‘sacramentalmenti’».

Libru di li vitii et di li virtuti (p. 1347/52-a. 1384/88, cap. 168, p. 237, riga 23):

«Spiritu in la Scriptura: “Inclina li toi aurichi sença tristitia a lu poviro et rispondili bonamenti et curtisamenti”».